ماسک کوچک کننده بینی
ماسک چندکاره مخصوص بینی پاک کننده، کوچک کننده و فرم دهنده |
آموزش زبان انگلیسی در خواب
با ضمیر ناخودآگاه خود به آسانی زبان یاد بگیرید |
|
X
تبلیغات در بلاگ اسکای
|
|
منتشر شده به تاریخ : شنبه 17 بهمن 1388 در ساعت 23:52

شعری بسیار زیبا به ترکی ایستانبول (با ترجمه فارسی)
که متن یکی از خوانده های Ebru Gündeş هستش.
SEN ALLAHIN BİR LÜTFUSUN GÖZLERİMİN NURUSUN
تو یه لطف
خدایی نور چشمانمی
SENİ
GÖREN ŞİFA BULUR GELDE GÖNLÜM ŞİFA BULSUN
کسیکه تو رو می
بینه شفا پیدا می کنه بیا که دلم شفا بگیره
SENİ SEVEN AŞKI BULUR GELDE GÖNLÜM AŞKA
DOYSUN
کسیکه تو رو دوست بداره عشقو می یابه بیا که دلم از عشق
قانع بشه
BİLİYORUM
YÜREĞİN BENİ İSTER O ZAMAN BU BİÇARE NİYE BEKLER
می دونم دلت
منو می خواد اونوقت این بیچاره (دل بیچاره) چرا انتظار می کشه
GELİVERDE GÜL YÜZÜNÜ GÖSTER BURADA BİR
GARİP SENİ BEKLER
زود بیا و چهره ی گلتو نشون بده. اینجا
یه غریبه انتظار تو رو می کشه
GEL
SEVİNDİR ŞU GARİBİ , GELDE ÜZME ŞU GARİBİ
بیا شاد کن این
غریبه رو بیا و این غریبه رو نرنجون
یادداشت های منتشر شده قبلی در رابطه با ادبیات و فرهنگ ترکی:
اسامی ترکی فصل ها/ماه ها/ روزها
آنا دیلیم اولن دییل*** باشکا دیله دونن دییر
کوراوغلو (به ترکی آذربایجانی: Koroğlu)
آپاردی سئللر سارانـــی (سیل سارا را با خود برد.)
آنا یوردوم ، آذربایجان(سرزمین مادری ام،آذربایجان)

